SELA – mach mal Pause!

SELA – mach mal Pause!

Ein kleines hebräisches Wort, das kaum Beachtung fndet. Weil das Wort SELA nicht übersetzt werden kann, steht es in vielen Übersetzung genau so; in der „Neues Leben“- Übertragung[1] steht für diesen Begriff „Musik“. Der Begriff kommt ausschließlich in den Psalmen und in Habakuk vor. Sowohl die Herkunft als auch die Bedeutung ist völlig unklar. Sicher scheint nur, dass es sich um einen musikalischen Begriff handelt.

Vor ein paar Wochen sprang mir dieser Begriff mal wieder in die Augen und brachte mich mal wieder ins Nachdenken, was Gott damit wohl gemeint hat. Dann verspürte ich wie eine Art Auftrag, darüber zu schreiben. Aber warum soll ich über einen Begriff mir Gedanken machen, der eh kaum beachtet wird und die Experten sich uneinig sind? Dann kam eine Prophetie mir in den Sinn, der auf meine Musikalität anspielte. Vor meinem inneren Auge sah ich ein Notenblatt aus meiner Vergangenheit, dass die Noten für verschiedene Stimmen (Sopran, Alt, Tenor, Bass) enthielt. Mein Blick fiel auf eine Markierung, die ich selbst hineinschrieb: G.P., was so viel wie „große Pause“ oder „Generalpause“ bedeutet. Dieser Hinweis fand ebenfalls oft keine oder wenig Beachtung, weil die Bedeutung oftmals unbekannt war. Erst als der Dirigent sich die Mühe machte, die Bedeutung zu ergründen und den Musikern mitzuteilen, machte es plötzlich Sinn. Aber obwohl es für die Musizierenden jetzt eine Bedeutung hatte, achtete kaum jemand darauf – erst als der Dirigent spaßhaft androhte, die Person, die in diese Pause spielte zu bestrafen. Die Strafe belief sich auf 50 Euro, was die Aufmerksamkeit deutlich erhöhte.

Als ich „SELA“ mit „G.P.“ gleichsetzte, spürte ich eine faszinierende Wirkung. Wenn „G.P.“ geschrieben steht, dann hat der Dirigent die volle Aufmerksamkeit, weil der Dirigent die Länge dieser Pause festlegt. Ich war also in voller Spannung, bereit weiterzuspielen, bis der Dirigent den Einsatz gab weiterzuspielen. Es erfordert volle Konzentration des Chores oder Orchesters.

Aber was ist der Sinn hinter diesem Musikzeichen? Was will der Komponist damit bezwecken? Aufgrund meiner Erfahrung in Orchester und Posaunenchor probierte ich aus, wie die Psalmen auf mich wirken, wenn ich an den Stellen, wo „SELA“ steht, innehalte. Voller Spannung warten, den eben gelesenen Abschnitt wirken lassen, den Blick voll auf Gott ausgerichtet, in der Erwartung, dass es gleich weiter geht. Und plötzlich spürte ich die Kraft der verklingenden Worte noch viel tiefer. Sie drangen in meine Körperzellen ein, weil ich in dieser Körperspannung war und verspürte ihre Wirkung. SELA – mach mal Pause beim Lesen. SELA – mach mal Pause im Leben. SELA bleibe in der Spannung auf Gott ausgerichtet.

[1]    Eine Übertragung ist, wenn die Übersetzung nicht auf den Grundtext, also griechisch oder hebräisch, sondern auf z.B. Deutsch zurück geht. Die „Neues Leben“- Übertragung geht auf die amerikanische „New Living Translation“ zurück, weshalb es eine Übertragung ist und keine Übersetzung.

Kommentar verfassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Nach oben scrollen